top of page

Acerca de mí

ESTUDIOS

Terciarios / Universitarios:

 

  • Intérprete en idiomas Inglés-Español. Título intermedio de "Traductor Científico-Literario". Título obtenido en la Universidad del Museo Social Argentino (UMSA).

 

       Postítulo: "Traductor corrector". Convenio entre el CTPBA y la fundación Litterae.

       Miembro de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI)

 

  • Intérprete Técnico Superior en Lengua de Señas Argentina

       Título obtenido en: Instituto Superior Villasoles (ISV).

 

  • Licenciatura en Ciencias Biológicas – Cursada en la Universidad de Buenos Aires (UBA). Suspendida. Nivel alcanzado: segundo año.

 

Secundarios:

 

  • Técnico Químico – Escuela Técnica No 27 “Hipólito Yrigoyen”

 

IDIOMAS

 

  • Inglés: Nivel avanzado. Buen dominio escrito y hablado. Vocabulario técnico y literario (CPE aprobado)

 

  • Italiano: Nivel avanzado. Buen dominio escrito y hablado. Curso completo (certificado otorgado por el Consulado Italiano de Buenos Aires). Sumado a esto, un curso de perfeccionamiento de la lengua (Conversación). Curso de “Lengua y Cultura italianas” – Università di Perugia (Italia) – Nivel del curso: C2 (CEFR)

 

  • Francés: Nivel intermedio. Cursado en: CLEF  (Capacitación en Lengua Francesa). Curso de idioma francés realizado en el EFI (École de français pour l’international), París, Francia. Nivel del curso: B1 (CEFR)

 

  • Portugués: Nivel inicial. Actualmente cursando el nivel intermedio.

 

COMPUTACIÓN

 

  • Herramientas del Paquete MS Office (Word, Excel, Access, Power Point).

 

  • Trados 7 Freelance. Nivel intermedio. Curso de nivel básico efectuado en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

 

CURSOS Y ACTIVIDADES DE ACTUALIZACIÓN PROFESIONAL (Área de ciencias)

 

  • Curso teórico-práctico: “Auxiliar de Laboratorio” – APUBA

  • Curso de: “Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP)” - Asociación Química Argentina (AQA)

  • Curso de: “Fundamentos de Cromatografía Líquida” - Agilent Technologies

  • Curso de: “Operación de Cromatografía Líquida con Software Varian WorkStation” – Varian Arg.

  • Curso de: “Introducción en Cromatografía Líquida de Alta Performance (HPLC)” - AQA

  • Curso de: “Introducción en Cromatografía Gaseosa (GC)” - Asociación Química Argentina

  • Curso de: “Primeros Auxilios” – Universidad de Buenos Aires.

  • Participación (en calidad de alumno) en el “IV Encuentro Internacional Estudiantil de Ecología y Ambientalismo” - Realizado en: Foz do Iguaçu, Paraná, Brasil.

 

CURSOS Y ACTIVIDADES DE ACTUALIZACIÓN PROFESIONAL (Área de idiomas)

 

  • Actualmente realizando un trabajo de investigación en socio-lingüística en el área de traducción

  • Curso de traducción “Italiano-castellano” - Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI)

  • Curso de “Introducción al subtitulado” – Dictado por el CTPBA

  • Seminario: “Does the principle of affability really hold on?” (Estructuras comparadas) – Universidad Católica Argentina

  • Seminario: “Las preposiciones en general y su especificidad en el lenguaje jurídico” (Inglés) - UMSA

  • Asistente al V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación – Organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires – 12 al 16 de mayo de 2010

 

EXPERIENCIA LABORAL EN EL ÁREA DE CIENCIAS

 

  • Química Montpellier SA (Industria farmacéutica) - Cargo: Analista de Control de Calidad.

Tareas realizadas: Control de procesos; Análisis de trazas por HPLC; Tareas generales de mesada; Análisis UV; Verificaciones de limpieza, Análisis de material de acondicionamiento; Análisis químico de aguas; Confección de protocolos de validación de limpieza; Traducción de técnicas y especificaciones de la USP, EP, BP, etc.; Tareas generales en Control de Calidad (Redacción y Administración de Procedimientos Operativos Estándar, asistencia en Secretaría, etc.).

Período: Noviembre 2001 / Enero 2007

 

  • IPA Argentina SA (Fabricación de Equipos de Ósmosis Inversa) – Encargado del Departamento de Compras. A cargo de las compras nacionales y al exterior (EEUU).

 

  • Docente de Biología – Escuela Técnica Nº 14 “Libertad” – Abril-2005 / Septiembre-2006

 

  • Docente de Química, Química Orgánica I, TP de Química General y TP de Química Industrial  – Escuela Técnica Nº 1 “Otto Krause” – Abril 2009 / Actual

 

  • Docente de TP de Química Industrial Aplicada – Escuela Técnica Nº 27 “Hipólito Yrigoyen” – Abril 2010 / Actual

 

  • Ayudante de laboratorio - Escuela Técnica Nº 27 “Hipólito Yrigoyen” – Junio 2015 / Actual

 

 

EXPERIENCIA LABORAL EN EL ÁREA DE IDIOMAS

 

  • Traducción al inglés del resumen de un trabajo de bioquímica (sobre fenilcetonuria) para ser presentado a un congreso.

 

  • Interpretación personal, acompañando a un grupo de técnicos de la empresa Royal IHC (Holanda) en un proyecto de dragado, para la empresa SABAVISA SA, en San Miguel del Monte, durante 3 semanas.

 

  • Interpretación  de un curso de capacitación dictado por la empresa Royal IHC (Holanda), tanto en cabina como abordo de dragas, durante 4 semanas, en Uruguay.

 

  • Subtitulado al inglés de algunos capítulos de la telenovela "Para aprender a amar", de la cadena mexicana Televisa.

 

  • Traducción de las Constituciones de la Congregación de las Hermanas Franciscanas de la Inmaculada (Italiano-Castellano)

 

  • Subtitulado de videos institucionales y de fragmentos televisivos (Castellano - Inglés)

  • Traducción del programa de la Ópera “L’elisir d’amore”  (Italiano-Castellano)

  • Traducción de la página de internet de una empresa Frigorífica (Italiano-Castellano)

  • Traducción del contrato de Franquicia de una empresa de juegos para eventos (Italiano-Castellano)

  • Traducciones generales y técnicas -memorándums, prospectos, etc.-. (Inglés-Castellano)

  • Traducción del Inglés al Castellano de papers (Fac. de Cs. Exactas y Naturales).

  • Intérprete simultáneo inglés-castellano, del “9th World Congress for People who Stutter (ISA) – 2nd Latin American Congress on Stuttering (AAT)” – 18 al 21 de mayo de 2011.

  • Intérprete de cursos de capacitación y actividades realizadas para personas sordas (LSA – Castellano)

  • Docente de inglés – Escuela “La Anunciata” – Alumnos del 1ero al 5to año. (Octubre 2007 / Actual)

  • Docente particular de inglés para profesionales (en particular en el área de ciencias). Tanto para la comprensión de textos técnicos (papers), como para el perfeccionamiento de la lengua.

bottom of page