top of page

Acerca de mí

ESTUDIOS

Terciarios / Universitarios:

 

  • Intérprete en idiomas Inglés-Español. Título intermedio de "Traductor Científico-Literario". Título obtenido en la Universidad del Museo Social Argentino (UMSA).

 

       Postítulo: "Traductor corrector". Convenio entre el CTPBA y la fundación Litterae.

       Miembro de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI)

 

  • Intérprete Técnico Superior en Lengua de Señas Argentina

       Título obtenido en: Instituto Superior Villasoles (ISV).

 

  • Licenciatura en Ciencias Biológicas – Cursada en la Universidad de Buenos Aires (UBA). Suspendida. Nivel alcanzado: segundo año.

 

Secundarios:

 

  • Técnico Químico – Escuela Técnica No 27 “Hipólito Yrigoyen”

 

IDIOMAS

 

  • Inglés: Nivel avanzado. Buen dominio escrito y hablado. Vocabulario técnico y literario (CPE aprobado)

 

  • Italiano: Nivel avanzado. Buen dominio escrito y hablado. Curso completo (certificado otorgado por el Consulado Italiano de Buenos Aires). Sumado a esto, un curso de perfeccionamiento de la lengua (Conversación). Curso de “Lengua y Cultura italianas” – Università di Perugia (Italia) – Nivel del curso: C2 (CEFR)

 

  • Francés: Nivel intermedio. Cursado en: CLEF  (Capacitación en Lengua Francesa). Curso de idioma francés realizado en el EFI (École de français pour l’international), París, Francia. Nivel del curso: B1 (CEFR)

 

  • Portugués: Nivel inicial. Actualmente cursando el nivel intermedio.

 

COMPUTACIÓN

 

  • Herramientas del Paquete MS Office (Word, Excel, Access, Power Point).

 

  • Trados 7 Freelance. Nivel intermedio. Curso de nivel básico efectuado en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

 

CURSOS Y ACTIVIDADES DE ACTUALIZACIÓN PROFESIONAL (Área de ciencias)

 

  • Curso teórico-práctico: “Auxiliar de Laboratorio” – APUBA

  • Curso de: “Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP)” - Asociación Química Argentina (AQA)

  • Curso de: “Fundamentos de Cromatografía Líquida” - Agilent Technologies

  • Curso de: “Operación de Cromatografía Líquida con Software Varian WorkStation” – Varian Arg.

  • Curso de: “Introducción en Cromatografía Líquida de Alta Performance (HPLC)” - AQA

  • Curso de: “Introducción en Cromatografía Gaseosa (GC)” - Asociación Química Argentina

  • Curso de: “Primeros Auxilios” – Universidad de Buenos Aires.

  • Participación (en calidad de alumno) en el “IV Encuentro Internacional Estudiantil de Ecología y Ambientalismo” - Realizado en: Foz do Iguaçu, Paraná, Brasil.

 

CURSOS Y ACTIVIDADES DE ACTUALIZACIÓN PROFESIONAL (Área de idiomas)

 

  • Actualmente realizando un trabajo de investigación en socio-lingüística en el área de traducción

  • Curso de traducción “Italiano-castellano” - Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI)

  • Curso de “Introducción al subtitulado” – Dictado por el CTPBA

  • Seminario: “Does the principle of affability really hold on?” (Estructuras comparadas) – Universidad Católica Argentina

  • Seminario: “Las preposiciones en general y su especificidad en el lenguaje jurídico” (Inglés) - UMSA

  • Asistente al V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación – Organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires – 12 al 16 de mayo de 2010

 

EXPERIENCIA LABORAL EN EL ÁREA DE CIENCIAS

 

  • Química Montpellier SA (Industria farmacéutica) - Cargo: Analista de Control de Calidad.

Tareas realizadas: Control de procesos; Análisis de trazas por HPLC; Tareas generales de mesada; Análisis UV; Verificaciones de limpieza, Análisis de material de acondicionamiento; Análisis químico de aguas; Confección de protocolos de validación de limpieza; Traducción de técnicas y especificaciones de la USP, EP, BP, etc.; Tareas generales en Control de Calidad (Redacción y Administración de Procedimientos Operativos Estándar, asistencia en Secretaría, etc.).

Período: Noviembre 2001 / Enero 2007

 

  • IPA Argentina SA (Fabricación de Equipos de Ósmosis Inversa) – Encargado del Departamento de Compras. A cargo de las compras nacionales y al exterior (EEUU).

 

  • Docente de Biología – Escuela Técnica Nº 14 “Libertad” – Abril-2005 / Septiembre-2006

 

  • Docente de Química, Química Orgánica I, TP de Química General y TP de Química Industrial  – Escuela Técnica Nº 1 “Otto Krause” – Abril 2009 / Actual

 

  • Docente de TP de Química Industrial Aplicada – Escuela Técnica Nº 27 “Hipólito Yrigoyen” – Abril 2010 / Actual

 

  • Ayudante de laboratorio - Escuela Técnica Nº 27 “Hipólito Yrigoyen” – Junio 2015 / Actual

 

 

EXPERIENCIA LABORAL EN EL ÁREA DE IDIOMAS

 

  • Traducción al inglés del resumen de un trabajo de bioquímica (sobre fenilcetonuria) para ser presentado a un congreso.

 

  • Interpretación personal, acompañando a un grupo de técnicos de la empresa Royal IHC (Holanda) en un proyecto de dragado, para la empresa SABAVISA SA, en San Miguel del Monte, durante 3 semanas.

 

  • Interpretación  de un curso de capacitación dictado por la empresa Royal IHC (Holanda), tanto en cabina como abordo de dragas, durante 4 semanas, en Uruguay.

 

  • Subtitulado al inglés de algunos capítulos de la telenovela "Para aprender a amar", de la cadena mexicana Televisa.

 

  • Traducción de las Constituciones de la Congregación de las Hermanas Franciscanas de la Inmaculada (Italiano-Castellano)

 

  • Subtitulado de videos institucionales y de fragmentos televisivos (Castellano - Inglés)

  • Traducción del programa de la Ópera “L’elisir d’amore”  (Italiano-Castellano)

  • Traducción de la página de internet de una empresa Frigorífica (Italiano-Castellano)

  • Traducción del contrato de Franquicia de una empresa de juegos para eventos (Italiano-Castellano)

  • Traducciones generales y técnicas -memorándums, prospectos, etc.-. (Inglés-Castellano)

  • Traducción del Inglés al Castellano de papers (Fac. de Cs. Exactas y Naturales).

  • Intérprete simultáneo inglés-castellano, del “9th World Congress for People who Stutter (ISA) – 2nd Latin American Congress on Stuttering (AAT)” – 18 al 21 de mayo de 2011.

  • Intérprete de cursos de capacitación y actividades realizadas para personas sordas (LSA – Castellano)

  • Docente de inglés – Escuela “La Anunciata” – Alumnos del 1ero al 5to año. (Octubre 2007 / Actual)

  • Docente particular de inglés para profesionales (en particular en el área de ciencias). Tanto para la comprensión de textos técnicos (papers), como para el perfeccionamiento de la lengua.

TRADUCCIÓN LITERARIA - TRADUCCIÓN TÉCNICA - INTERPRETACIÓN - AUDIOVISUALES - INGLÉS - ITALIANO - LENGUA DE SEÑAS ARGENTINA (LSA)

bottom of page