ADRIÁN TRIPOLONE
Chemistry Technician - Translator - Interpreter
About me
EDUCATION
College / University:
-
English-Spanish interpreter (Bachelor’s degree). Associate’s degree: "Literary-Technical Translator". Universidad del Museo Social Argentino (UMSA).
Proofreading translator (postgraduate course) – CTPBA and Fundación Litterae
Member of the Argentine Association of Translators and Interpreters (AATI)
-
Argentinean Sign Language (LSA) interpreter - Instituto Superior Villasoles.
-
Bachelor’s degree in Biology (currently attending the 2nd year) – Universidad de Buenos Aires (UBA).
Secondary education:
-
Chemistry Technician --- Technical School Nº 27 “Hipólito Yirigoyen”
LANGUAGES
-
English: Advanced level. Good command, both spoken and written. Technical and literary vocabulary. Cambridge Certificate of Proficiency in English (CPE).
-
Italian: Advanced level. Good command, both spoken and written. Certificate issued by the Italian Consulate in Buenos Aires. In addition, a Conversation course. “Italian language and culture” course – Università di Perugia (Italia) – Level of the course: C2 (CEFR)
-
French: Intermediate level. Institute: CLEF (Capacitación en Lengua Francesa) – French language course at the École de Français por l’International, Paris, France (Level of the course: B1)
-
Portuguese: Elementary level. Atended: O mundo fala
COMPUTER SKILLS
-
MS Office tools (Word, Excel, Access, Power Point): Good command.
-
Trados 7 Freelance. Intermediate level. Basic level course at the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.
PROFESSIONAL TRAINING AND ACTIVITIES (In the area of Science)
-
“Oil and gas industry” training workshop for teachers – Instituto Argentino del Petróleo y del Gas.
-
“Good Laboratory Practices (GLPs)” course – Asociación Química Argentina (AQA)
-
“Liquid Chromatography Fundamentals” course – Agilent Technologies
-
“Using the Varian Workstation Software” course – Varian Argentina
-
“Introduction to High Performance Liquid Chromatography (HPLC)” course - AQA
-
"Introduction to Gas Chromatography (GC)" course - Asociación Química Argentina
-
Attended (as a student) the “IV International Student Summit on Ecology and Environmentalism" - Foz do Iguaçu, Paraná, Brazil.
-
Attended (as a student) the 7th Congress of Student Scientific Activities for teachers and students “Prociencia” - City of Chivilcoy, Buenos Aires.
-
“First Aids” course – Universidad de Buenos Aires.
PROFESSIONAL TRAINING AND ACTIVITIES (In the area of Languages)
-
Course “Subtitling techniques” – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
-
Currently working on a research project on Sociolinguistics. Topic: Habits in the use of Taboo words.
-
"Italian-Spanish translation” course - Argentine Association of Translators and Interpreters (AATI)
-
Seminar: “Does the principle of affability really hold on?” – Universidad Católica Argentina
-
Seminar: “Prepositions in general and their specific use in legal language" (English) - UMSA
-
Attended the 5th Latin American Congress on Translation and Interpreting - Organized by the "Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires" - May 12th to 16th, 2010
WORK EXPERIENCE (SCIENCE)
-
IPA Argentina SA (Reverse Osmosis) – Purchase Dept. In charge of both local and foreign purchases (USA). – January-2001 / April-2001
-
Química Montpellier SA (Pharmaceutical company) - Position: Quality Control Analyst.
Main tasks: Checker; HPLC analysis; packaging materials analysis; water analysis (chemical); cleaning validation protocols writing; translation of techniques and specifications from the USP, EP, BP, etc (English into Spanish); general tasks in the Quality Control section. (November 2001 / January 2007)
-
Biology Teacher – Technical School Nº 14 “Libertad” – April-2005 / September-2006
-
Teacher of Organic Chemistry I, General Chemistry (laboratory) and Industrial Chemistry (laboratory) – Technical School Nº 1 “Otto Krause” – April 2009 / Current.
-
Teacher of Applied Industrial Chemistry – Technical School Nº 27 “Hipólito Yirigoyen” – April 2010 / Current.
-
Laboratory assistant - Technical School Nº 27 “Hipólito Yirigoyen” – June 2015 / Current.
WORK EXPERIENCE (LANGUAGES)
-
Translation into English of paper abstracts on Biochemistry research (on phenylketonuria detection).
-
English subtitling of episodes of the soap opera “Para aprender a amar”, of the Mexican TV network Televisa.
-
Interpreter of a dredging course in Uruguay, issued by Royal IHC (Netherlands). Both theoretical course (interpreter's booth) and on-the-job training (onboard), onboard for 4 weeks.
-
Interpreter for two technicians of the company “Royal IHC” (Netherlands) while they were installing dredging equipment, for the company SABAVISA, in San Miguel del Monte, Buenos Aires, Argentina. 3 weeks.
-
Translation of the Constitutions of the congregation of the “Suore Francescane dell’Immacolata” (Italian-Spanish)
-
Translation of the programme of the opera “L’elisir d’amore” (Italian-Spanish)
-
Translation of the website of a meat processing plant (Italian-Spanish)
-
Translation of the franchise contract of a gaming company (Italian-Spanish)
-
General and technical translations (memos, patient information leaflets, etc.) – English-Spanish
-
Translation from English into Spanish of scientific papers (University of Buenos Aires, school of Natural Sciences).
-
English-Spanish simultaneous interpreter of the “9th World Congress for People who Stutter (ISA) – 2nd Latin American Congress on Stuttering (AAT)” – From May 18th to 21st, 2011.
-
English-Spanish interpreter for a marketing research project (Coffee) – University of Amsterdam
-
Teacher of English – “La Anunciata” high-school – Students from the 1st to the 5th year. (October 2007 / Current)
-
Teacher of English for doctors and engineers. Teaching both reading comprehension of technical papers and language improvement. Face-to-face and e-learning courses.